Claudio Coppola
Italo-francese, milonguero, insegnante e dj di tango internazionale. Il suo tango è avventuroso, creativo e appassionato. La sua personalità è dinamica ed espressiva. Claudio Coppola è DJ e maestro di tango dal 2010, ballerino appassionato dal 2003. Basato a Parigi, ha musicalizzato in grandi eventi di tango da Hong Kong a Buenos Aires, passando da tutte le principali maratone europee.
Italian, milonguero, teacher and international tango DJ. His tango is adventurous, creative and passionate. His personality is dynamic and expressive. Claudio Coppola has been a DJ and tango teacher since 2010, a passionate dancer since 2003. Based in Paris, he has performed at all the major tango events from Hong Kong to Buenos Aires via all the major marathons.
Yanina Erramouspe
Nel mondo del Tango da 28 anni, da oltre 20 anni lo trasmette per la cultura popolare che è. Quando si tratta di musicalizzare, si è presa il tempo necessario per iniziare a farlo: « Sono prima una Milonguera, poi una Maestra e infine una Musicalizzatrice » Ha iniziato a suonare nelle milonghe di Buenos Aires, come Porteño y Bailarin, Si sos brujo e El entrevero. Oggi fa parte del programma di numerosi eventi in Argentina ed Europa.
In the world of Tango since 28 years, she has been transmitting it as a popular culture for over 20 years. When it comes to musicalising, she took the time to start doing so: ‘I am first a Milonguera, then a Maestra and finally a Musicaliser’ She started playing in milongas in Buenos Aires, such as Porteño y Bailarin, Si sos brujo and El entrevero. Today she is part of the programme of numerous events in Argentina and Europe.
Daniela Felicke-Wolff
Daniela Feilcke-Wolff ha iniziato la sua carriera come tango-dj a Potsdam e Berlino. Suona regolarmente in milonghe come il famoso “Café Domínguez” e anche in festival e maratone. Daniela è nota per le sue tandas accuratamente composte che riflettono le esigenze dei ballerini e anche la situazione della pista da ballo. Essendo una ballerina molto abile, conduce e segue e assimila la prospettiva musicale di entrambi i ruoli. Il suo cuore appartiene all’età d’oro, soprattutto agli anni ’40!
Daniela Feilcke-Wolff started her career as tango-dj in Potsdam & Berlin. She is playing in regular milongas like the famous “Café Domínguez” and also on festivals & marathons. Daniela is well known for her carefully composed tandas which reflect the need of the dancers and also the traffic situation on the dancefloor. As a very skilled dancer she leads & follows and assimilates the musical perspective of both roles. Her heart belongs to the Golden Age, especially to the 40ties!
Massimo Maugeri
Reporter, tangoholic, giramondo. Ha iniziato a fare il dj quasi 20 anni fa a Roma, e in questo lungo periodo ha musicalizzato i più importanti festival e maratone d’Europa. Secondo Massimo, suonare in una milonga significa raccontare una storia che cambia ogni volta, perché ogni luogo, ogni momento, ha una storia diversa. Ascoltare e sentire il “flusso” della ronda è il suo obiettivo. Salvare il pianeta, ballare il tango” è il suo motto.
Reporter, tangoholic, globetrotter. I started djing almost 20 years ago in Rome, and during this long time, passion and luck led me to play in the most important festivals and marathons in Europe. In my view, playing music in a milonga means telling a story that changes every time, because every place, every moment, has a different story. Listening and feeling the ‘flow’ of the ronda is my goal. Save the planet, dance tango’ is my motto.
Fortuna Del Prete
Napoletana, anno 1985, si avvicina al tango attraverso la musica e la danza. Fin da subito l’approfondimento culturale e linguistico hanno accompagnato il lavoro di ricerca sul tango e nel tango. Mi entusiasma e mi suggestiona la compagine della Milonga, la sospensione e la magia che si crea. Cerco di ricreare nelle persone quella meraviglia nostalgica che provai la prima volta che misi piede in una milonga. La differenza e l’inclusione, la possibilità di dialogo corporeo tra sconosciuti e la magnifica improvvisazione che ne viene fuori.
From the beginning she was impressed by the cultural and linguistic possibilities of Tango. Active in the Italian tango environment, she has been introduced to the world of musicalization by Fernando Alfredo Cabrera in 2007, at the same time the research has extended to music and dance. The Milonga excites and impresses me, the Magic suspension that is created. I try to recreate in people that nostalgic feeling that I lived the first time I entered in a Milonga. The difference and inclusion, the possibility of body dialogue between strangers and the magnificent improvisation that comes out of it.